Boek
Meertalig

A joy forever : de mooiste liefdesgedichten uit de wereldliteratuur

Menno Wigman (samensteller), Rob Schouten (samensteller)
+1
A joy forever : de mooiste liefdesgedichten uit de wereldliteratuur
×
A joy forever : de mooiste liefdesgedichten uit de wereldliteratuur A joy forever : de mooiste liefdesgedichten uit de wereldliteratuur

A joy forever : de mooiste liefdesgedichten uit de wereldliteratuur

Bloemlezing van gedichten over de liefde uit heden en verleden, met vertaling.
Onderwerp
Liefde
Titel
A joy forever : de mooiste liefdesgedichten uit de wereldliteratuur
Samensteller
Menno Wigman 1966-2018 Rob Schouten
Taal
Meertalig
Uitgever
Amsterdam: Prometheus, 2009
332 p.
Aantekening
Gedichten in de oorspronkelijke taal met Nederlandse vertaling
ISBN
9789044612059

Besprekingen

Je kan er geld op inzetten: ieder jaar, rond Valentijn, verschijnt wel een zoveelste bloemlezing met gedichten over de liefde. Even voor de hand liggend is de thematische samenhang van zo een boek: gedichten over het verliefd worden, over de 'diepere' liefde en de passie, maar ook over het liefdesverdriet. De bloemlezing die Menno Wigman en Rob Schouten samenstelden uit wat nogal pompeus 'wereldliteratuur' heet, bedient het lezerspubliek op zijn wenken. De gedichten zijn niet enkel klassiekers in romantiek, vreugde en verdriet en (een beetje stout) erotiek, ze zijn ook nog eens netjes thematisch geordend in de afdelingen 'Verlangen', 'Vervulling' en 'Verlaten'. Binnen iedere afdeling is gekozen voor een ruwe chronologische ordening, zodat de westerse en oosterse cultuurgeschiedenis in grote contouren aan bod komt. Het vertrekpunt voor de afdelingen vormt bv. respectievelijk een fragment uit het Hooglied van Koning Salomo, een oosters vers in spijkerschrift en een van de Carm…Lees verder
Uitgebreide meertalige bloemlezing liefdespoëzie uit heel vroege tijden tot in de onze en wat in de tussenliggende eeuwen is geschreven. Liefde blijft een altijd weer terugkerend thema in al zijn vormen en gedaanten. De anthologie is verdeeld in drie afdelingen: Verlangen - Vervulling - Verlaten. Hij gaat van koning Salomo en van Sappho tot de Zuid-Afrikaanse Antjie Krog en dat dan in alle vormen en genres: liefdesvervoering en jaloezie, hoofse lyriek en zeer erotisch aandoende gedichten, vaak geschreven in de geest van hun tijd. Links telkens de oorspronkelijke tekst en rechts de vertaling. Natuurlijk is het een persoonlijke keuze van de beide samenstellers, maar het blijft een selectie waarnaar de geïnteresseerde lezer vaak weer terug zal grijpen. De bundel wordt kort ingeleid en is tevens van een verantwoording voorzien. Het blijft interessant dichters uit de klassieke geschiedenis hier samen te zien met poëten uit onze jaren. Zonder liefde blijkt de mens niet te kunnen, ook niet a…Lees verder

Over Menno Wigman

CC BY-SA 4.0 - Foto van/door Oskardebot

Menno Wigman (Beverwijk, 10 oktober 1966 – Amsterdam, 1 februari 2018) was een Nederlands dichter, bloemlezer en vertaler.

Biografie

Wigman groeide op in Santpoort. Op het Gymnasium Felisenum in Velsen-Zuid kreeg hij, door het enthousiasme van zijn leraar Nederlands Lex ter Braak, belangstelling voor poëzie. Hij debuteerde jong: in 1985 verscheen Two poems, een door zijn leraar Oude talen, Willem Kramer, in kleine oplage gedrukt boekje met een linosnede van Lex ter Braak. Bij dezelfde marge-drukker, onder de naam Mercator Pers, zouden in de loop der jaren nog een zestal uitgaven verschijnen.

In 1984 verhuisde Wigman naar Amsterdam om Nederlands te studeren. In deze jaren publiceerde hij ook een dichtbundel in eigen beheer en gaf hij een literair eenmanstijdschrift uit, dat hij volschreef onder decadente pseudoniemen als Guillaume de Bazelaire en Arthur von Salis. Als bijbaantje werkte hij bij een hoofdstedelijk ant…Lees verder op Wikipedia